POLITENESS STRATEGIES AS AN INSTRUMENT FOR CHARACTERIZATION: A CASE STUDY ON INDONESIAN WEBTOON MY PRE-WEDDING AND ITS ENGLISH VERSION

Ikke Dewi Pratama

Abstract


Following the development of information technology, webtoon has transformed into an incredible breakthrough in popular literature. Line Webtoon, one of the most influential webtoon developer, also creates ―webtoon translate‖ and ―fans translation‖ features providing readers with translated webcomics so that the works can be more accessible, in terms of languages, for its readers. My Pre-wedding is one of the most popular Indonesian webtoons that has been translated into fourteen languages. This study is a qualitative research focusing on the Indonesian and English versions of My Pre-wedding webtoon. Using pragmatic approach emphasizing on politeness strategies as proposed by Brown and Levinson, this research analyzes the speeches of the main character, Adelia, that contain politeness strategies. The shift occurs from positive politeness to bald on record due to the omission of in-group identity markers, especially in the forms of greetings that deal with cultural values. Furthermore, there is also omission on the politeness sub-strategy which employs cultural in-group identity markers. These two findings indicate that the translators do not convey the cultural value of the source text in the target text. Consequently, it leads to different characterizations of Adelia: from a girl who positions herself as ―younger sister‖ to her surrounding into a casual girl who puts herself in a parallel position to others.

Keywords


politeness, translation, webtoon, shift, omission, characterization

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.