LOOKING AT BOTH SAMENESS AND DIFFERENCES ON LEARNERS‘ TRANSLATIONS A preliminary analysis of similarity and the translation profile

Engliana Engliana


Translation analysis often fixated on differences rather on similarities between source text (ST) and target text (TT). Performing a full analysis on translation, however, is not complete without looking at both ‗samenesses‘ (equivalences) and differences (shifts) from ST, TT, and possibly other non-translated (NTs). Observing samenesses mean allowing for both samenesses and differences together; considering them as a ‗positive focus on differences.' Hence, this article reports a basic observation on similarity analysis derived from an English source text and threeversion Indonesian translations performed by learners as points of reference for translation profile. Chesterman‘s (2007) re-formulation of Croft‘s scales of increasing generalization to analyze translation similarity, will be the core structure of translation analysis. This scalar concept of degrees of generalization brings the similarities from learners‘ translations into further detailed exploration. The idea here is to see if there is a general tendency shown between the sameness and differences of three learners‘ translations which could be further researched in a larger extent of other (applied) linguistic areas such as general language processing and interlanguage effects.


samenesses, differences, translation profile, non-translated texts

Full Text:



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.