THE TRANSLATOR‘S VIEWPOINTS, THE TRANSLATION PROCESS, AND THE TRANSLATION PRODUCTS

Dwi Aji Prajoko

Abstract


A translator‘s viewpoints about the accuracy, acceptability, and readibility of translation are assumed to affect the translation process and products. The purpose of this study was, therefore, (1) to prove the relationship among the three things, namely translator‘s viewpoints, translation processes, and translation quality and (2) to figure out if there was any mismatch. To confirm the translator‘s viewpoints, the researcher conducted an interview with the translator. Furthermore, to verify the effect of the translator‘s viewpoints on the process, the translator was assigned to translate a given text and to be interviewed as soon as the translator finished doing the assignment. Finally, the translation products especially their accuracy, acceptability, and readibility were analyzed in order to know their relationship with the two things previously mentioned. The result showed that translator‘s viewpoints really matched translation process and, in the following turn, matched the product of translation. Any less qualified translations were caused by the lack of knowledge, limited sources, and time pressure—not because of the mismatch. Accordingly, the sum was not significant. Most of of the products were accurate, acceptable, and readable.

Keywords


translator, viewpoints, process, translation

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.