THE PROBLEM OF ―CULTURAL UNTRANSLATABILITY‖ FOUND IN THE ENGLISH TRANSLATION OF JOKOWI‘S INSTAGRAM POSTS

Bety Mawarni, Bagus Dwi Pambudi, Betari Irma Ghasani

Abstract


The massive feasibility of social media has been utilised by numerous organisations and public figures, particularly world leaders, as an interactive way to spread information and to engage people from various backgrounds. In response to the language challenges in the global community environment, social media sites are adopting automatic machine translation to stretch the vastness of information reception. This mini research aims to analyse the problems of cultural untranslatability found in the machine-generated translation of the Instagram posts shared by the President of the Republic of Indonesia, Joko Widodo. The first part of this paper explores the major factors of cultural untranslatability resulted from machine-generated translation in 17 Jokowi‘s Instagram posts during May 2017. Deploying Hofstede‘s theory of cultural dimension, the second part of this paper analyses how these factors affect the cross-cultural communication in the framework of global environment. The result of this mini research present cultural translatability problems generated from machine translation and how it affects cross-cultural communication in social media. It is expected that the results of this mini research contribute in the development of machine translation as a device to boost cross-cultural communication in social media.

Keywords


cross-cultural communication, cultural dimension, cultural untranslatability, machine translation, Instagram

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.